暖秋 Nuan Qiu

   
   
   
   
   

睡吧

Lass sie schlafen

   
   
睡了,你我他 Es schlafen du, ich und er
裹着华丽的词袍,眼睑 In prächtige Wort-Roben gehüllt, doch die Lider
擦过时光的腥风血雨 Die über die blutige Unterdrückung der Zeiten wischten
却选择关上 Bleiben lieber geschlossen
让他们睡吧——老鲁米的诗声 Lass sie schlafen – die Dichterstimme des alten Rumi
穿透了世纪厚墙 Ist durch die dicken Mauern der Jahrhunderte gedrungen
是的,黑夜适合睡眠 Ja, die Nacht ist zum Schlafen da
当丧钟敲醒黎明时,都不再醒来 Wenn das Totengeläut den Tagesanbruch weckt, wacht keiner von ihnen mehr auf